domingo, 25 de abril de 2010
Embalado à vácuo, nem chimarrão
Com grande destaque, o Chimarrão da foto destaca o fato de ser a 1ª EMBALADA À VÁCUO, destacando a cor e o sabor do chá pelo fato de ser embalado dessa forma. Note a crase em à vácuo. A palavra vácuo é um substantivo masculino, portanto, se alguma coisa fizesse sentido nesta frase seria "embalada ao vácuo". Claramente isso não faz sentido, o que nos leva à conclusão de que o correto é remover o acento grave indicador da crase - embalada a vácuo.
terça-feira, 20 de abril de 2010
Sujeito a alterações tem crase?
Outra de contra-capa de revista. O preço de R$ 23,90 está sujeito à alterações, no texto, com crase. A palavra alterações está no plural. Se por acaso a frase tivesse crase, seria escrita "preço sujeito às alterações", como por exemplo em "preço sujeito às alterações previstas em contrato", mas que nesta frase está longe de fazer sentido.O certo mesmo é remover a crase: "preço sujeito a alterações".
O mesmo vale para variações do tema, como:
- sujeito a guincho
- sujeito a reboque
- sujeito a sanções
- sujeito a chuvas e trovoadas
- sujeito a cancelamento
- sujeito a multa
- sujeito a demissão
- sujeito a mudanças
- sujeito a alterações
quarta-feira, 7 de abril de 2010
Incoerências da crase...
Essa entra na relação das crases incoerentes. Na revista acima, o anunciante não colocou crase em "Descontos de 20% a 70%" mas logo abaixo colocou crase em "de 05 À 07/02". Porque será que o publicitário responsável pela redação não estranhou duas frases tão parecidas com acentuação diferente uma da outra? Ao menos se ambas as ocorrências tivessem crase ficava um erro coerente, e não desleixado.
Em tempo: a primeira versão é a correta, sem crase. Isso vale para ambos os casos - descontos de 20% a 70% e de 5 a 7/02.
sábado, 3 de abril de 2010
Skype dá numeros a você - com crase

O Skype deu uma escorregada na aplicação da aplicação do acento grave indicador da crase. Na configuração do Business Control Panel, lia-se (em 2010) a frase "Estes números pertencam à você". Seja você homem ou mulher, não há crase nesta frase. O correto é "Estes números pertencem a você." Sem falar do "extender", que em português é "estender", erro comum de quem tem muito contato com a língua inglesa (to extend).
Assinar:
Comentários (Atom)
